冯亦慈提示您:看后求收藏(三江阁网www.sanjiangge.net),接着再看更方便。
cackle cackle mother goose
have you any feathers loose
truly have i, my pretty fellow,
quite enough to fill a pillow
^^^^^^^^
mother goose 有童谣和童话,在英國的聖誕童話劇中,童謠也是由此而來。mother goose經常被描繪成一個戴著高帽子圍著披巾的年長的威爾士20世紀早期鄉村婦女形象,也經常表現為戴著帽子的一隻鵝的形象。
17世紀的英文文學中,mother goose已經很流行了,雖然沒有作品真正講一個關於它的故事,當時讀者非常熟悉 mother hubbard(1805/1590),我去看了這首童謠,非常好看,有人還覺得在指射沃爾西在關於亨利八世和凱瑟琳王后離婚事件中對於羅馬教廷的交涉失敗,我卻沒有看出來,還不如說更多的是和old dame trot, and her ical cat(1803)有關。最早提到鵝媽媽的書面文字是1650法國的作品,引用為“like a mother goose story”,表明在那個時候鵝媽媽的故事已經被大眾所熟知。
“the real personages of mother goose“(katherine elwes-thomas,1930),中作者指出鵝媽媽是法國羅伯特二世國王的妻子berthe,特別擅長講童謠,提到鵝大概是和她的goose feet有關。然而在波士頓的马萨诸塞州被埋葬著一位isaac goose(也被稱為vergoose或者 vertigoose)的第二位妻子,被稱為 elizabeth foster goose (1665–1758)或者mary goose (d 1690, age 42)。這就有意思了,雖然我知道都鐸王朝的人的名字很亂,但是剛才我們提到亨利八世,他的兩個女兒正是瑪麗一世和伊麗莎白一世,著名的紅白皇后。接著說這位鵝媽媽的原型,丈夫死後和大女兒生活在一起,經常給自己的外孫編唱歌曲和小詩,連附近的孩子們也過來聽,她的女婿是個出版商,在她去世后把那些童謠出版了出來。
john newbery 1780年出版了名為mother goose's melody或者叫sonnets for the cradle英國童謠,第一版當然比這更早,我們現在看到的最早的是1784年,也沒有任何文件可以追蹤。然而童話部分還是要感謝法國人,charles perrault在1695出版了副標題為tales of my mother goose的收集童話書,1729年出現了英文譯本,包含了睡美人、穿靴子的貓、灰姑娘、小紅帽等等。而鹤见良治提出圣诞童话剧中的mother goose是一个吝啬的妇女,出场的时候会骑着一只雄鹅席卷风暴,还养了只鬼魂,这在今天的传统中依然存在。这大概来自于收录在mother goose nursery rhyume中:
old mother goose,
when she wanted to wander,
would ride through the air
on a very fine gander
jack's mother came in,
and caught the goose soon,
and mounting its back,
flew up to the moon
最后,在新年的时候她还会扮演类似圣诞老人的角色,父母给孩子礼物说是mother goose送的。还是挺可爱的。
(本章完)